AccueilMasterLangues, littératures et civilisations étrangères et régionalesÉtudes hispaniques et latino-américaine

Master Langues, littératures et civilisations étrangères et régionalesParcours type : Études hispaniques et latino-américaine

Sélection en master 1

Objectif

La formation du Master Recherche concerne les aires culturelles hispanique et latino-américaine. Ladite formation est centrée sur l’apprentissage des méthodes et des outils de la recherche, sur des enseignements de spécialité en langues, en littératures, en civilisations ainsi que dans le domaine des arts.

Les objectifs du programme sont les suivants :

- Obtention d'une solide formation en langue, traduction (version / thème). Compétence d'expression orale en espagnol et en français. Mieux comprendre le fonctionnement de la langue espagnole grâce à l’éclairage de la linguistique.

- Obtention d'une solide formation en littérature, en civilisation et arts des aires culturelles hispanique et latino-américaine.

- Formation aux outils et à la méthodologie de la recherche (analyse documentaire). Utilisation des outils et des sources du numérique appliqués au domaine de l’hispanisme et aux métiers de la culture.

- Mise en place d’un projet personnel de recherche et valorisation des résultats obtenus à l’écrit et à l’oral (aptitudes à l’analyse et à la synthèse).

Régimes d'inscription

Cette formation est accessible en

Formation initiale
Formation continue

Compétences visées

- Maîtriser la langue écrite (français / espagnol) à travers la pratique de la traduction. Analyse linguistique pour différents problèmes et « faits de langue ».

- Connaissance approfondie des courants et manifestations littéraires et artistiques hispaniques et latino-américains.

-Connaissance approfondie de la civilisation hispanique et latino-américaine (thématiques sociales, culturelles, politiques et idéologiques).

-Maîtrise de l’analyse documentaire (littérature, civilisation et arts).

- Maîtrise des ressources numériques (édition et publication d’articles scientifiques et réalisation de mémoires de master).

- Maîtrise de la méthodologie de la recherche : délimitation du sujet, définition de la problématique, élaboration du plan, collecte et tri des sources. Elaboration de comptes rendu de manifestations scientifiques, acquisition de connaissances scientifiques dans le cadre d’ateliers et travail en autonomie et en mode projet.

- Capacité de rédaction d'un mémoire de recherche, d'un rapport de stage, de rapports de synthèse en espagnol et en français.

- Capacité d’adaptation au monde professionnel dans le cadre d’un stage.

Études à l'étranger

image externe

Cette formation possède le label « Diplôme en Partenariat International (DPI) ». Ce label recouvre différents types de collaboration entre AMU et un ou plusieurs établissements étrangers en vue, soit de la délivrance d'un double ou multiples diplôme (s), soit d'un diplôme conjoint, soit de la délocalisation d'une formation d'AMU au sein d'un établissement partenaire.

Plus d'informations sur les DPI. | Consulter les formations labellisées DPI.

M1 PT1 Etudes hispaniques et latino-américaines Semestre 7 Etudes hispaniques et latino-américaines

[ détails ]

  • Langue et traduction 1 - espagnol (6 crédits)

    Code APOGÉE : HLEAU01

    Contenu : UE de pratique de la langue et d’étude du discours à travers l’exercice de la traduction (thème / version) et de l’analyse linguistique. Cette UE comporte 4h hebdomadaires : Thème (1h30) TD Version (1h30) TD Linguistique (1h) CM Niveau C2 Mots-clés : Traduction – version – thème – linguistique

    Plus d'informations

    • Thème - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA01A

      Contenu : non disponible.

      Volume horaire : 18h de TD

      Plus d'informations

    • Version - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA01B

      Contenu : Descriptif du cours : Il est question de traduire de textes en langue espagnole vers le français.

      Volume horaire : 18h de TD

      Plus d'informations

    • Linguistique - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA01C

      Contenu : Descriptif du cours : Le master étant conçu comme un approfondissement de l’enseignement de licence, ce cours a pour objectif de proposer une analyse approfondie de divers phénomènes de langue hispano-américainsabordés en licencerelevant de la phonétique/phonologie, morpho-syntaxe, sémantique (exemple de points susceptibles d’être traités : syntaxe de l’objet, les modes (concordance et discordancedes temps, forme en -ra), la deixis, les prépositions, emplois des temps (approche contrastive), SER / ESTAR (notion d’auxiliaire et semi-auxiliaire), l’apocope, l’aspect, syntaxe des pronoms personnels compléments, les affixes,leísmo, loísmo, laísmo.

      Volume horaire : 12h de CM

      Plus d'informations

  • Traduction renforcée - espagnol (6 crédits)

    Code : HLEAU02

    Contenu : UE axée sur la méthodologie et sur la spécificité de la pratique de la traduction (écrite et orale) : problèmes, démarche, outils… Cette UE comporte 4h30 hebdomadaires : Méthodologie (1h30) TD Pratiques de la traduction écrite (1h30) TD Pratiques de la traduction orale (1h30) TD Niveau C2 Mots-clés : Méthodologie – traduction orale – traduction écrite

    Plus d'informations

    • Méthodologie - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA02A

      Contenu : Descriptif du cours :Il s’agira d’acquérir un regard critique sur les pratiques de traduction, à partir notamment de révisions et relectures, de bien maîtriser la notion de traduction en contexte, ainsi que les questions de registres de langue

      Volume horaire : 18h de TD

      Plus d'informations

    • Pratique de la traduction orale - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA02B

      Contenu : Descriptif du cours : Les informations concernant l’organisation et le contenu de ce cours seront fournis par l’enseignant qui assurera le cours à la rentrée 2018.L’enseignant dePratiques de la traduction orale sera désigné à la rentrée 2018.

      Volume horaire : 18h de TD

      Plus d'informations

    • Pratique de la traduction écrite - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA02C

      Contenu : Descriptif du cours : L’enseignement dispensé dans ce cours permet de se perfectionner dans le domaine de la pratique de la traduction, sur des textes variés (textes littéraires de différentes natures, articles de journaux, essai etc.) et appartenant à différentes époques.

      Volume horaire : 18h de TD

      Plus d'informations

  • Humanités numériques et outils des sc. sociales et humaines (3 crédits)

    Code APOGÉE : HLEAU03

    Contenu : Présentation des outils et des services numériques mis à la disposition du monde académique des sciences humaines et sociales. Focalisation sur les textes numériques, leur typologie, leur modalité d’accès et leur mode de production. Niveau C2 Mots-clés : Humanités, services, outils numériques

    Volume horaire : 30h de TD

    Plus d'informations

  • Savoirs fondamentaux 1 et initiation à la recherche - esp. (6 crédits)

    Code APOGÉE : HLEAU04

    Contenu : Descriptif des enseignements : Il s’agit d’étudier de notions et de concepts théoriques de l’Histoire(Espagne, Amérique latine), de connaître les principales phases de la constructionde la discipline historique et comprendre les enjeux de l’approche historique.Il est question également d’étudier de notions théoriques et de périodisations littéraires de l’Espagne et de l’Amérique latine.

    Plus d'informations

    • Historiographie et sources de l'histoire - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA04A

      Contenu : Etudes de notions et de concepts théoriques de l’Histoire ( Espagne, Amérique latine). Niveau C2 Mots-clés : Histoire, civilisations, théories, Espagne, Amérique latine Descriptif du cours : « L’histoire : c’est ce que le présent veut retenir du passé. » Il importe donc de savoir non seulement quel usage on veut faire de ce passé mais encore comment la connaissance de celui-ci est parvenue jusqu’à nous. On entendra dans ce cours le terme d’historiographie, non pas au sens premier d’« histoire littéraire des livres d’histoire » (Littré, 1877), mais au sens couramment accepté aujourd’hui d’« histoire de la façon d’élaborer l’histoire » (Guy Palmade, Encyclopedia Universalis, 1989). Il s’agit de voir comment on écrit l’histoire et quelle fonction on assigne à celle–ci dès lors qu’on est passé du récit mythologique à l’analyse des données qui constituent l’histoire en objet scientifique. Bref, l’écriture de l’histoire, c’est aussi l’histoire d’une écriture. Pour cela on étudiera les conditions de production des textes donnés comme historiques (commanditaires, bénéficiaires, destinataires, auteurs), les différents genres utilisés (du récit dramatique à l’analyse économique, en passant par la chronique, la biographie, les mémoires), l’évolution des sujets jugés dignes d’être retenus par l’Histoire (de l’histoire des rois et des batailles à celle des obscurs et des sans grade, etc.), les méthodes (histoire économique, sociale, politique, culturelle). Ce parcours de l’évolution du concept d’Histoire permettra d’étudier les principales écoles qui ont contribué à la fondation de cette discipline et les méthodologiesqu’elles utilisent pour analyser les multiples sources qui s’offrent à l’histori

      Volume horaire : 24h de CM

      Plus d'informations

    • Théorie et historiographie littéraires - espagnol

      Code APOGÉE : HLEA04B

      Contenu : Etudes de notions théoriques et de périodisations littéraires (Espagne et Amérique latine). Niveau C2 Mots-clés : Théorie, historiographie, littérature, Espagne, Amérique latine Descriptif du cours : Ce cours aura pour titre : Avant-gardes hispaniques : esthétiques de la rupture au premier tiers du XXesiècle, en Espagne et en Amérique latine. De la fin du XIXesiècle jusqu’aux premières décennies du XXesiècle, du modernisme jusqu’à l’indigénisme en passant par le créationnisme, l’ultraïsme ou encore le surréalisme, beaucoup de ces « ismes » se succèdent, se chevauchent, se répondent ou s’opposent dans le paysage littéraire et artistique espagnol et latino-américain. Ces« secousses –ismiques »(S. Salaün), foisonnement de théories et d’expériences esthétiques en tout genre, témoignent de transformations sociales et politiques majeures dans le monde hispanique. Le cours portera sur quelques-uns de ces mouvements d’avant-garde, en étudiant leurs conditions d’émergence, leur signification, leurs médiateurs et leur portée, dans une perspective d’histoire littéraire et culturelle attentive à la dimension comparatiste. Une importance particulière sera accordée à la notion même d’avant-garde (définition, fonctions et diffusion), à l’analyse de certains manifestes publiés dans des revues espagnoles et latino-américaines, ainsi qu’à l’étude d’œuvres littéraires et artistiques représentatives de cette période et desdébats esthétiques qui la traversent

      Volume horaire : 24h de CM

      Plus d'informations

  • Option à choix pluridisciplinaire pour LLCER (3 crédits)

    Code : OCP3CS7U1

    Contenu : non disponible.

    Volume horaire : 18h de TD

    Plus d'informations

  • Choix de 2 UE pluridisciplinaires (6 crédits)

M1 PT1 Etudes hispaniques et latino-américaines Semestre 8 Etudes hispaniques et latino-américaines

[ détails ]

  • Langue et traduction 2 - espagnol (6 crédits)

    Code APOGÉE : HLEBU01

    Contenu : UE d’étude et de pratique de la langue (écrite / orale) à travers l’exercice du thème et de la version, l’éclairage linguistique et l’utilisation des outils numériques de traduction. Cette UE se compose de 7h30 hebdomadaires : Thème → (1h30) TD Version → (1h30) TD Linguistique → (1h 30) CM Traduction orale → (1h30) TD Maîtrise des outils numériques en traduction → (1h30) TD Niveau C2 Mots-clés : Traduction – linguistique – traduction orale – outils numériques

    Plus d'informations

    • Thème - espagnol

      Code APOGÉE : HLEB01A

      Contenu : Descriptif des enseignements : Il s’agit de pratiquer la traduction écrite etorale et acquérir une bonne maîtrise et une bonne compréhension des deux langues (français / espagnol). Il est question par ailleurs de mettre à profit l’analyse linguistique pour différents problèmes et « faits de langue » dans une perspective contrastive.

      Volume horaire : 12h de TD

      Plus d'informations

    • Version - espagnol

      Code APOGÉE : HLEB01B

      Contenu : Descriptif du cours : Il est question de traduire de textes en langue espagnole vers le français.

      Volume horaire : 12h de TD

      Plus d'informations

    • Linguistique - espagnol

      Code APOGÉE : HLEB01C

      Contenu : Descriptif du cours :Le cours traite des thèmes suivants : La lexicologie espagnole, la morphologie et la sémantique lexicale. La lexicologieconsiste à inventorier les unités qui constituent le lexique et à décrire les relations qui existent entre ces unités. Lamorphologie lexicaleanalyse le processus formelet historique de construction des motset les relationsformelles qui existent entre elles. Par exemple, dans le mot desembarcar sont associés : des-(prefixe)-em (prefixe)-barca (radical)-r (marque flexible du verbe).Lasémantique lexicaleanalyse le« sensdes mots » et les relationsde sens qui développent entre elles. Ainsi, on définira et analysera les relations d’antinomie, synonimie, etc. On étudiera également les changements de sens des mots au cours du temps (diachronie) ou selon le contexte (polysémie).

      Volume horaire : 12h de CM

      Plus d'informations

    • Traduction orale - espagnol

      Code APOGÉE : HLEB01D

      Contenu : Descriptif du cours :Il est question de développer les connaissances et les compétencesdans le domaine de la traduction orale, du français vers l’espagnol et de l’espagnol vers le français

      Volume horaire : 12h de TD

      Plus d'informations

    • Maîtrise des outils numériques en traduction - espagnol

      Code APOGÉE : HLEB01E

      Contenu : Descriptif du cours :Les informations concernant l’organisation et le contenu de ce cours seront fournis par l’enseignant qui assurera le cours à la rentrée 2018.

      Volume horaire : 12h de TD

      Plus d'informations

  • Savoirs fondamentaux 2 - espagnol (6 crédits)
    • Civilisation hispanique et latino-américaine 1

      Code : HLEB02A

      Contenu : Etude de thématiques culturelles, sociales et politiques des communautés hispanophones (Espagne Amérique latine). Cours axés sur des périodes historiques et sur des thématiques spécifiques définies par l’équipe pédagogique. Niveau C2 Mots-clés : Civilisation, Espagne, Amérique latine Descriptif du cours : Le cours a pour titre : El ocaso del Antiguo Régimen. Encumbramiento, derrumbamiento y auto-justificación de Manuel Godoy, Príncipe de la Paz (1767-1851).Le destin de Manuel Godoy, personnage exceptionnel, coïncida pendant 16 longues années (1792-1808) avec celui de l’Espagne. Il constitue assurément l’une des figures les plus marquantes du règne de Charles pendant lequel s’amorça la crise de l’Ancien Régime. Seront étudiées : sa trajectoire, son œuvre en tant que gouvernant (une attention toute particulière étant accordée à sa politique culturelle : appui aux centres d’éducation et institutions scientifiques, protection des arts et des Lettres, développement de la presse…) la construction de son image d’homme d’état, du temps de sa splendeur (par le recours à l’Art), puis sa reconstruction depuis l’exil (au moyen de ses Mémoires). Il s’agira pour l’étudiant, à partir du cas de Manuel Godoy (longtempsdécrié par l’historiographie et tardivement réhabilité), de s’interroger sur l’écriture de l’Histoire, la biographie historique et les mémoires historiques. * Domaine latino-américain Descriptif du cours : Ce cours revient sur les principaux événements socio-politiques latino-américains des dernières décennies du XXesiècle et se penche tout particulièrement sur le rôle qu’ont joué nombre de personnages politiques de l’Amérique latine. Le contexte socio-politique de cette période est donc étudié à travers le filtre idéologique défini par lesdits personnages qui ont, d’une façon ou d’une autre, marqué cette période. Ces dirigeants ont évolué dans un contexte historique menaçant et incertain. Dans ce contexte politique trouble, les militaires étaient considérés par l’oligarchie et la bourgeoisie latino-américaine comme les seuls capables de “maintenir” la paixsociale face à la corruption et surtout face au “danger” communiste. Il suffit de faire allusion au rôle contestataire assumé par Salvador Allende qui fut renversé du pouvoir par le régime dictatorial d’Augusto Pinochet.En 1991, l’ordre mondial a été bousculé par le dirigeant soviétique de l’époque, Mikhaïl SergueïevitchGorbatchev qui, fixant les grandes lignes de la Perestroika,a redéfini ses relations avec les paysde l’Europe et surtout repensé sa position à l’égard des Etats-Unis. Le fait que Moscou et Washington ne se défiaient plus -ni sur le plan idéologique, ni nucléaire, ni même militaire -a clairement changé la conjoncture sociopolitique et économique du monde : le continent latino-américain n’allait plus être une scène de théâtre ou s’affronteraient le communiste et le capitaliste. Dans ce contexte marqué donc par de profonds changements socio-politiques, idéologiques et économiques, un certain nombre de dirigeants politiques -qu’ils soient d’idéologie de gauche ou de droite, qu’ils soient des représentants du pouvoir de Washingtonou des ennemies jurés des Etats-Unis -vont imposer leur emprise idéologique : le paraguayen Alfredo Stroessner qui sera l’un des principaux instigateurs du “Plan Cóndor”, le panaméen Manuel Antonio Noriega (qui imposera le “Noriegato”), le péruvien Alberto Fujimori (qui infligera une politique néo-libérale qui fera tomber le Pérou dans une situation socio-économique désastreuse)ou encore le vénézuélien Hugo Chávez (qui définira une politique bolivarienne anti nord-américaine et éminemment néo-populiste). A préciser que ces dirigeants politiques ont, chacun à sa manière, définit une politique ouvertement nationaliste. La réclamation du principe de la “nation” a mis à mal l’établissement du processus d’intégration régionale et par voie de conséquence l’arrivée du néo-populisme

      Volume horaire : 20h de CM

      Plus d'informations

    • Littérature hispanique et latino-américaine 1

      Code : HLEB02B

      Contenu : Etude de pratiques, de courants et de manifestations littéraires (Espagne Amérique latine). Cours axés sur des périodes littéraires et sur des thématiques spécifiques définies par l’équipe pédagogique. Niveau C2 Mots-clés : Littérature, Espagne, Amérique latine Descriptif du cours : Ce cours a pour titre : « Literatura del « postboom » en América Latina ». Dans la littérature latino-américaine, les années 1960-1970 sont marquées par le succès international des auteurs du « boom » (Gabriel García Márquez, Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa) et par le courant du « réalisme magique » de Gabriel García Márquez. Cependant, dès la fin des années 1960, des nouveaux courants esthétiques commencent à se forger en réaction au « macondismo ». Il s’agit d’esthétiques articulées aux événements politiques que connaît le continent (mouvements révolutionnaires, dictatures militaires, etc.) ainsi qu’aux cultures populaires, c’est l’époque du « post-boom ». L’objectif de ce cours est de présenter et d’analyser les changements que connaît la littérature latino-américaine après le « boom » et ses rapports avec l’histoire, la politique et la culture.

      Volume horaire : 20h de CM

      Plus d'informations

    • Arts (domaine hispanique et latino-américain) 1

      Code APOGÉE : HLEB02C

      Contenu : Etude de pratiques et de manifestations des Arts (Espagne Amérique latine). Cours axés sur des périodes et sur des mouvements artistiques définis par l’équipe pédagogique. Niveau C2 Mots-clés : Arts, Espagne Amérique latine

      Volume horaire : 20h de CM

      Plus d'informations

  • Stage et rapports de stage - espagnol (6 crédits)

    Code APOGÉE : HLEBU03

    Contenu : Descriptif : Il s’agit de réaliser un stage d’un mois minimum (laboratoire de recherche, institution culturelle) en France ou à l’étranger. Possibilité de l’effectuer dans le cadre d’Erasmus+(2 mois minimum). Convention de stage obligatoire.1 mois minimum (150 heures) ou Erasmus+ 2 mois minimum.Depuis l’année universitaire 2015-2016, un stage a été introduit en Master 1 Recherche. Après avoir passé ses examens de second semestre, l’étudiant doit accomplir un staged’un mois au minimum (il peut l’effectuer aussi durant l’été). Le stage doit obligatoirement avoir un rapport avec le monde de la recherche ou de la culture en général(entités culturelles, bibliothèques, associations, laboratoires de recherche) et il revient à l’étudiant, et à lui seul, d’entreprendre les démarches administratives nécessaires pour le réaliser. Une fois le stage trouvé, il doit se mettre en contact avec l’enseignant-référent de son parcours (dontle rôle est de conseilleret d’orienter)pour finaliser le dossier. Il peut réaliser ledit stage à l’étranger par le biais d’Erasmus(deux mois de stage avec financement). L’enveloppe budgétaire étant limitée, l’étudiant ayant trouvé un stage en Europe ouHors-Europe doit se rendre auprès de la DRIpour vérifier s’il est éligible à une aide à la mobilité. Si cela est le cas, la DRI de campus pourra lui remettre le dossier de demande d’aide à la mobilité, à rendre complet avant le départ. La DRI de campus ALLSH n’est pas en mesure de l’aider à trouver un stage.Le lien d’information concernant les possibilités de financement de stage à l’international avec Aix-Marseille Université est le suivant :http://dri.univ-amu.fr/fr/stages. Le responsable des stages est Gérard Gómez. La responsable des stages au sein de la Scolarité est Valérie Vanuxem. Pour d’autres informations, l’étudiant peut aussi s’adresser àDante Barrientos Tecun, co-responsable, avec Gérard Gomez, du Master Recherche.L’étudiant doit faire valider donc sa convention de stage avec l’aide de l’enseignant-référent de son parcours de formation et de la Scolarité. Toute la démarche administrative concernant le stage doit être effectuée sur la plateforme i pro. Voici l’adresse : http://ipro.univ-amu.fr/index.php/fr/L’étudiant doit, en accord avec son directeur de recherche, soutenir son mémoireà la fin du mois de juin (ou à la seconde session). En plus du mémoire de recherche, il doit présenter un rapport de stage. Ledit rapport devra comporter une dizaine de pages (hors annexes) et sera être rédigé en français. Dans l’ensemble, l’étudiant proposera : une fiche signalétique, une présentation de l’organisme d’accueil, le rôle qui fut le sien dans cet organisme (tâches, responsabilités), son intégration au sein dudit organisme, un bilan de l’expérience etc. Le rapport doit suivre les consignes typographiques données pour l’élaboration du mémoire de recherche : en caractères Times New Roman, en 12, interligne de 1,5 et mise en page : 2 cm en haut et en bas de la page et 2,5 cm à droite et à gauche de la page. Peuvent être proposées des Annexes. Si le stage s’effectue pendant l’été, l’étudiant devra obligatoirement le présenter au mois de septembre en présence de son enseignant référent et d’un enseignant-chercheur invité par ce premier (qui ne doit pas être nécessairement du domaine de spécialité). Le responsable de l’organisme d’accueil peut être présent lors de la présentation du rapport. L’étudiant aura environ une vingtaine de minutes pour présenter son rapport et revenir sur son expérience en tant que stagiaire. Il suivra une dizaine de minutes durant lesquelles les membres du jury pourront poser des questions à l’étudiant. Le rapport devra être rédigé et soutenu en français.A la fin du stage l’étudiant doit faire remplir par l’organisme d’accueil une « Attestation de stage » et une « Fiche d’évaluation » le concernant (à remplir également par l’organisme d’accueil). Il doit par ailleurs, lui-même remplir unefiche d’évaluation du organisme d’accueil. Tous ses documents doivent être obligatoirement transmis ensuite à l’enseignant-référent.Pour avoir d’autres renseignements concernant le stage, l’étudiant peut également consulter le lien suivant :http://deve.univ-amu.fr/private/conventions-stage-type-amu-stage-sortant-amu-etablissement-denseignement

    Plus d'informations

  • Séminaire de suivi - espagnol (3 crédits)

    Code APOGÉE : HLEBU04

    Contenu : non disponible.

    Volume horaire : 30h de TD

    Plus d'informations

  • Mémoire et soutenance de mémoire - espagnol (9 crédits)

    Code APOGÉE : HLEBU05

    Contenu : Mise en place de la méthodologie de la recherche (définition du sujet, de la problématique, du plan et de la bibliographie du mémoire). Mémoire en espagnol d’une cinquantaine de pages. Soutenance devant un jury de deux enseignants-chercheurs. Niveau C2 Mots-clés : Mémoire, méthodologie, orientation bibliographique, soutenance

    Plus d'informations

M2 PT1 Etudes hispaniques et latino-américaines Semestre 9 Etudes hispaniques et latino-américaines

[ détails ]

M2 PT1 Etudes hispaniques et latino-américaines Semestre 10 Etudes hispaniques et latino-américaines

[ détails ]

Informations diverses

Sandrine ROUX-EYHERABIDE, allsh-bap4-llc@univ-amu.fr, 04.13.55.36.51, bureau D217