AccueilMasterTraduction et interprétationTraduction technique

Master Traduction et interprétationParcours type : Traduction technique

Sélection en master 1

Objectifs

Cette formation aux métiers de la traduction vise l’acquisition de compétences traductionnelles, interculturelles, thématiques, terminologiques, technologiques, organisationnelles, communicationnelles et relationnelles. Les domaines de spécialisation visés sont « industrie et technique » (informatique, multimédia, télécommunications, robotique, transport, énergies, ingénierie, électronique, etc.)

Les étudiants acquièrent les savoirs, savoir-faire et savoir-être nécessaires pour mener à bien toutes les étapes d’un projet de traduction : gestion de projet, recherches contextuelles, thématiques et terminologiques, utilisation d’outils informatiques et de logiciels de TAO (traduction assistée par ordinateur), adaptation interculturelle, traduction et contrôle qualité (révision, relecture et finalisation). La formation débouche sur le métier de traducteur spécialisé exerçant en indépendant beaucoup plus rarement en tant que salarié.

Formation et recherche

Dans le parcours Traduction Technique, l'accent sera mis sur la traduction professionnelle spécialisée en technique, en technico-marketing appliqué aux domaines techniques. Les activités de préprofessionnalisation, l'environnement technologique du traducteur, la prestation de services en traduction et l'insertion professionnelle dans les métiers de la traduction compléteront les enseignements.

Pré-requis obligatoires

Etudiants détenteurs d'une licence LEA ou LLCE anglais (ou équivalent) et possédant le niveau requis en français (langue maternelle), en anglais (C1-C2) et dans une langue C au choix parmi : espagnol, italien, allemand, arabe et japonais (niveau C1).

Pré-requis recommandés

Français niveau langue maternelle

Régimes d'inscription

Cette formation est accessible en

Formation initiale
Formation continue

Compétences visées

- comprendre la langue de départ et restituer un texte dans la langue d’arrivée

- transposer dans les règles de l’art à l’aide de procédés et techniques de traduction ;

- identifier les référents propres à une culture, les adapter à une autre culture/un autre marché ;

- proposer des prestations de services dans des domaines de spécialisation « Industries et techniques »

- effectuer des recherches, créer des glossaires techniques ;

- utiliser efficacement des outils, des moteurs de recherche et des logiciels métier dédiés (TAO notamment) ;

- appliquer les méthodologies de travail et les processus traductionnels ;

- échanger et négocier en présentiel et en virtuel ;

- constituer un réseau de contacts professionnels, développer son activité ;

- respecter l’assurance qualité, les délais, les consignes et la déontologie

Métiers visés

Code ROME :

Spécialités de formation (code NSF) :

  • 136g : Langues étrangères appliquées au tourisme, au commerce international, aux affaires, à la documentation ; Interprétariat et traduction
  • 320m : Spécialités plurivalentes de la communication et de l'information

Stages et projets encadrés

- stage de fin d'études supérieures obligatoire à l'étranger (en pays anglophones ou de langue C) de 3 à 6 mois en entreprise.

- projet de traduction technico-marketing en M1

- projet de traduction technique en M2

Volume des enseignements

  • Cours magistraux : 54 heures
  • Travaux dirigés : 710 heures

Modalités pédagogiques particulières

Parcours type organisé en 2 années et 4 semestres et structuré en Unités d'Enseignement. Cours magistraux, TD (pédagogie inversée, travail en mode projet simulé, jeux de rôles, exposés, exercices, études de cas, débats-discussions…) selon les typologies de cours dispensés en présentiel uniquement.

M1 PT2 Traduction technique Semestre 7 parcours type 2 Traduction Technique

[ détails ]

M1 PT2 Traduction technique Semestre 8 parcours type 2 Traduction Technique

[ détails ]

M2 PT2 Traduction technique Semestre 9 parcours type 2 Traduction Technique

[ détails ]

M2 PT2 Traduction technique Semestre 10 parcours type 2 Traduction Technique

[ détails ]

Informations diverses

Sandrine GRANGE - Gestionnaire - Bureau des Formations professionnelles - Bureau C 207 - UFR ALLSH

Aix-Marseille Université - SCHUMAN - 29 avenue R. Schuman - 13621 Aix-en-Provence

Tél : +33(0)4 13 55 36 67

Email : sandrine.grange@univ-amu.fr

Site : https://allsh.univ-amu.fr/bfp

Modalités d'inscription

https://allsh.univ-amu.fr/scolarite

Liste des parcours types