AccueilMasterTraduction et interprétationEnseignementsTraduction de supports textuels Arts et Sciences Humaines

Master Traduction et interprétationUE Traduction de supports textuels Arts et Sciences Humaines

Contenu

Traduction de textes scientifiques (recherche universitaire) (Thème et Version)

Traduction de documents multimedia, ou de communication artistique et événementielle

Analyse des difficultés syntaxiques et morphologiques rencontrées dans l’exercice de la traduction

Niveau CECR C2

Mots-clés : Traduction art et patrimoines, anthropologie, histoire et géographie

Compétences visées

  • Autonomie de la rédaction de rapports, études scientifiques et autres documents multimédia en portugais et Français
  • Capacité à mobiliser oralement un vocabulaire professionnel spécifique pour le management d’un projet en équipe

Traduction professionnelle (éditoriale, scientifique et documents de communication en art, muséologie et sites de diffusion).

Langue utilisée

Langue principale utilisée par cet enseignement : Portugais.

Volume des enseignements

  • Travaux dirigés : 36 heures

Code APOGÉE

HLPCU02.

Les formations qui utilisent cet enseignement