AccueilLicence généraleLangues, littératures et civilisations étrangères et régionalesEnseignementsTraduction

Licence Langues, littératures et civilisations étrangères et régionalesUE Traduction

Contenu

Initiation à la traduction allemand-français/ français-allemand à partir de textes authentiques, éventuellement simplifiés. Accent mis sur l’enrichissement du lexique dans les deux langues.

Les exercices de traduction s’appuieront sur des textes littéraires (littérature moderne et contemporaine, littérature jeunesse) et des articles de presse. L’accent sera mis sur la consolidation du vocabulaire et sur la maîtrise du français écrit. Les textes à traduire seront distribués à l’avance par l’enseignant/e et devront être soigneusement préparés à la maison.

Langue utilisée

Langue principale utilisée par cet enseignement : Allemand.

Bibliographie

  • Dictionnaires bilingues, par exemple : Le Grand dictionnaire Hachette & Langenscheidt ou le Harrap’s Universal. Il est également recommandé de consulter les dictionnaires unilingues. Pour l’allemand : De Gruyter Wörterbuch Deutsch als Fremdsprache ; Duden Deutsches Universalwörterbuch ; Wahrig Deutsches Wörterbuch. Pour le français : Le nouveau Petit Robert ; Lexis.
  • Pour l’apprentissage du lexique :

Albert Findling : Du mot à la phrase – vocabulaire allemand contemporain, Paris : Ellipses 1998.

Raymond-Fred Niemann : Les mots allemands, Paris : Hachette 1993 [cet ouvrage est utile jusqu’en Licence 3 et au-delà].

  • Pour la rédaction en français :

Alphonse V. Thomas : Dictionnaire des difficultés de la langue française, Paris : Larousse rééd. 2014.

Bescherelle (2012) : La conjugaison pour tous, Paris : Hatier.

Bescherelle (2012) : L’orthographe pour tous, Hatier : Hatier.

Modalités d'organisation

24 heures TD

Niveau B2

Mutualisation DPI Allemand Lettres et parcours type trilangue

Volume des enseignements

  • Travaux dirigés : 24 heures

Code APOGÉE

HLG202B.

Les formations qui utilisent cet enseignement