Les parcours de la mention L&S visent à former d’une part des spécialistes de littérature et traduction littéraire, d’autre part, par une approche interdisciplinaire de sciences sociales, des spécialistes de l’aire asiatique (Chine, Japon, Corée, Vietnam, Thaïlande) et des spécialistes de l’aire arabe, musulmane et hamito-sémitique (Middle East-North Africa).
Le Master n’est pas lié de manière structurelle ou substantielle à un ou de secteurs particuliers du monde socio-économique. Toutefois, des relations multiples existent, pour le champ littéraire et de la traduction, avec les milieux éditoriaux au niveau local et national. Des articulations diverses, par le biais de conventions, par exemple avec le CNAM, existent vers les organisations publiques et les entreprises privées tournées vers l’Asie et le Monde arabe et musulman.
Un socle commun regroupe les unités d’enseignement (UE) disciplinaire, méthodologique ou de langue qui s’imposent à l’ensemble des étudiants de la mention en fonction de leur spécialité linguistique.
Les trois parcours sont organisés de la même manière au plan formel, avec une UE de « Savoirs fondamentaux » et une UE de « Savoirs transversaux ». Dans les deux cas, il s’agit de séminaires visant à apporter aux étudiants, pour chaque champ considéré, les approches et les connaissances fondamentales du point de vue des disciplines et/ou des aires géographiques prises en compte.
La formation est dispensée sous la forme d’enseignements in situ, avec la possibilité d’un semestre de formation ou de travail de terrain en M2 et il est possible d’effectuer un stage professionnel.
L’usage des TICE se fait par la plateforme numérique d’AMU, AMETICE.
Cette formation est accessible en
- Formation initiale (FI)
- Formation continue (FC)