FormationsMasterTraductionSp. Traduction professionnelle-LEA

Master TraductionSpécialité Traduction professionnelle-LEA

Responsable
  • Sandrine SORLIN
    Adresse de Sandrine SORLIN
Informations

Vous pouvez visiter le site Web du SUIO (dans une autre fenêtre) pour avoir une information plus générale sur les problèmes d'orientation.

Contacts orientation

Finalité

Finalité professionnelle.

Connaissances à acquérir

Compétences fondamentales, notamment : adaptation interculturelle, contrôle qualité (révision et relecture), gestion de projet, recherches contextuelles, thématiques et terminologiques, traduction, utilisation d’outils informatiques et de logiciels de TAO.

Débouchés professionnels

Traducteur spécialisé (libéral ou salarié), traducteur-localisateur en informatique et/ou en multimédia, traducteur d'édition, traducteur-relecteur, responsable de la communication multilingue et interculturelle, responsable en ingénierie linguistique, chef de projets en traduction

Poursuite d'études

Diplôme d'interprète ; professorat des écoles ou Capes ; doctorat en traduction spécialisée ou en traductologie.

Stages et projets encadrés

Master 2 : stage obligatoire à l'étranger, 3 à 6 mois, répondant à un cahier des charges spécifique.

Permet à l'étudiant de mettre en œuvre les savoirs et savoir-faire acquis au cours de la formation.

Donne lieu à la rédaction d'un rapport de stage par l'étudiant et d'une évaluation du stagiaire par l'entreprise d'accueil.

Structure et organisation

Cours et travaux dirigés, ateliers, conférences, jeux de rôle, mises en situation professionnelle, séminaires, travaux dirigés.

Stage de fin d’année.

Visites d’entreprises.

Formation professionnelle

Le programme pédagogique d'insertion professionnelle de la formation regroupe toutes les activités visant à préparer l'étudiant à sa future vie professionnelle : mémoires de traduction, fiches métiers, glossaires spécialisés, présentation orale d'une thématique professionnelle, séminaires, conférences, visites en entreprise, jeux de rôles et stage.

L'équipe pédagogique s'appuie sur un conseil de perfectionnement composé de professionnels et d'experts.

Formation et recherche

Aspect recherche en cours de développement.

Formation continue et alternance

Le régime formation continue ou VAE est certifié(e) ISO 9001-2008.

Conditions d'admission

Admission sélective.

L’entrée en master 1 est soumise à une sélection sur dossier (20 places).

L’entrée en master 2 est également sélective (20 places) : dossier, tests de traduction et entretien individuel.

Cette formation s’adresse à des étudiants de niveau licence 3 ou master 1 en traduction ou à des candidats pouvant attester une solide formation (au moins équivalente à la licence) dans un domaine technique, et possédant le niveau requis en français, en anglais et dans une langue C.

Régimes d'inscription

Cette formation est accessible en

  • Formation initiale (FI)
  • Formation continue (FC)

Public visé

Formation initiale : étudiants de niveau Licence 3 ou Master 1 (admission sur sélection).

Formation continue : candidats à la validation des acquis et de l’expérience (VAE)

Aide à la réussite

Contacts avec les experts et professionnels par le biais de séminaires, participation à des conférences et visites en entreprises (initiation au réseautage). Transmission d'informations, offres de stage et d'emploi par le biais de la plateforme pédagogique et du site Internet de la formation.

Aide à l'orientation

Séance d’information annuelle auprès des étudiants de Licence 3 parcours traduction (présentation de la profession, de la politique de la CE en matière de multilinguisme, des marchés, des formations, etc.).

Informations sur l'évolution du marché et de la profession via le site Internet de la formation et/ou séances d'informations spécifiques (notamment retour des conférences EMT).

Aide à la poursuite d'études et à l'insertion professionnelle

Contact avec les professionnels et les experts, stage, initiation à la formation permanente, à la veille, etc.

Modalités de contrôle des connaissances

Master 1, examens terminaux, soutenance de mémoire

Master 2, contrôle continu pour tous les enseignements, soutenance. Forte valorisation du travail en équipe, notamment à travers les jeux de rôles.

LA PREMIÈRE ANNÉE DE MASTER

LA DEUXIÈME ANNÉE DE MASTER

Cette spécialité comporte un parcours de Master 2 :