FormationsMasterTraductionSp. Traduction littéraire et transferts culturels

Master TraductionSpécialité Traduction littéraire et transferts culturels

Finalité

Finalité indifférenciée.

Connaissances à acquérir

- Initiation aux questions littéraires et interculturelles en rapport avec la traduction littéraire

- Pratique de la traduction littéraire et éditoriale à partir d’une langue étrangère principale (atelier de langue et mémoire de traduction littéraire) et perfectionnement linguistique dans une seconde langue étrangère (ateliers ou cours de langue)

- Initiation aux questions relatives à l’interculturalité

- Transpositions intersémiotiques (littérature en rapport avec la danse, la musique, le cinéma et la peinture)

Débouchés professionnels

Traduction littéraire auprès des maisons d’éditions ou des organismes internationaux, enseignement des langues, agent éditorial, attaché culturel

Poursuite d'études

Doctorat de Littérature Générale et Comparée, Doctorat Pratique et théorie de la création artistique et littéraire, Doctorat dans la langue de spécialité.

Stages et projets encadrés

Stage prévu au semestre 4 pour les étudiants ayant choisi le parcours professionnel

Études à l'étranger

Double diplôme avec l’université de Pise pour les étudiants italianisants. Échanges Erasmus avec des universités allemandes, autrichiennes, belges, espagnoles, finlandaises, néerlandaises, irlandaises, italiennes, polonaises, turques, etc.

Structure et organisation

Le master 1 constitue un tronc commun et vise la sensibilisation des étudiants aux problématiques des théories et pratiques de la traduction littéraire.

Le master 2 prévoit un parcours recherche et un parcours professionnel avec stage au semestre 4.

Formation professionnelle

L'objectif est de mettre en avant la participation du milieu socio-professionnel à travers les stages, la taxe, les conseils de perfectionnement,les jurys et les enseignements, l'embauche de diplômés (spécificités spécialité)

Activité de pré-professionnalisation : savoir traduire, connaître les options initiales et finales eu égard au résultat, savoir s’auto-évaluer. Pratique de la traduction à travers deux mémoires (M1 et M2). Savoir analyser le fonctionnement du champ culturel dans lequel on est inscrit (stage, dialogue avec les professionnels du métier)

Formation et recherche

Rattachement prioritaire au Centre Interdisciplinaire d’études des littératures d’Aix-Marseille - CIELAM - (EA 4235) et à son axe « Transpositions », et liens avec toutes les unités de recherche du périmètre AMU concernant la traduction littéraire.

Formation continue et alternance

Centre Interdisciplinaire d’études des littératures d’Aix-Marseille - CIELAM - (EA 4235)

Conditions d'admission

Sont acceptés en M1 les étudiants provenant des licences et des masters de Lettres, Lettres Classiques, Lettres et Langues, et Langues LLCE ou Trilangue d’AMU. Les dossiers des étudiants provenant d’autres universités françaises et étrangères ou d’autres filières d’AMU sont soumis à l’accord de la commission pédagogique.

Public visé

Étudiants ayant obtenu une licence de Lettres, de Lettres et Langue, de Langues LLCE ou Trilangue et ayant des compétences avérées en au moins une langue et civilisation étrangère.

Aide à la réussite

Double direction pour encadrer le travail de l’étudiant (typiquement un enseignant-chercheur comparatiste et un enseignant-chercheur dans la langue de spécialité).

Aide à l'orientation

Accès de plein droit en deuxième année des étudiants en possession d’autres masters avec rattrapage prévu des notions fondamentales en matières optionnelles.

Aide à la poursuite d'études et à l'insertion professionnelle

Pour les étudiants qui choisissent la voie de la recherche, aide à la formulation d’un projet de thèse, pour les étudiants qui choisissent la voie professionnelle, aide à la rencontre de professionnels dans le séminaire « Métiers de la traduction » et par le biais de conférences et d’invitations en particulier dans le cadre des masterclasses.

Modalités de contrôle des connaissances

Master 1 : contrôle continu + Mémoire de 60-80 pages

Master 2 : contrôle continu + Mémoire de 100-140 pages (recherche ou professionnel) + rapport de stage en entreprise/laboratoire (parcours professionnel) de 30-40 pages