FormationsMasterLangues et cultures étrangères : aire culturelle slave

Master Langues et cultures étrangères : aire culturelle slave

Objectif

L’objectif du Master ACS mention « Recherche » est de permettre aux étudiants slavistes de notre université et des autres établissements supérieurs de la région Sud-Est d’approfondir la connaissance de la langue et de la culture russes qu’ils ont acquises durant leur trois années de licence, de leur donner une ouverture sur les autres langues slaves, et de les former au travail scientifique. Il s’agit de leur donner la possibilité d’acquérir une connaissance approfondie et systématique de la langue, de la civilisation et de la littérature russe et/ou slave leur permettant de poursuivre une recherche doctorale ou de s’insérer dans la vie professionnelle (métiers de la traduction généraliste, spécialisée, de l’édition, de la diplomatie culturelle et pédagogique, de la médiation culturelle, de l’enseignement, de tourisme).

Pour le Master ACS mention « Traduction Culturelle », il y aura un conseil de perfectionnement qui se réunira au moins une fois par an pour tirer le bilan de la période écoulée et pour réfléchir sur les perspectives d’évolution de la formation et sur son adaptation au marché du travail. Cette formation mène aux métiers de la traduction dans les domaines de l'édition de livres, de brochures culturelles et touristiques, de présentations de musées, de catalogues d'exposition, de livrets d'opéra, de présentations biographiques de festivals, de programmes culturels, artistiques, musicaux, picturaux, dans le domaine du cinéma et du théâtre (sous-titrage et sur-titrage), juridico-culturels (contrats).

Public visé

Les masters « Aire culturelle slave », Recherche et Traduction Culturelle, sont les seuls masters de ce profil dans le grand quart sud est de la France (Il n’y a aucun master avec ce double profil à Nice, Toulouse ou Montpellier). C’est le débouché naturel pour tous les étudiants de russe souhaitant approfondir leur formation fondamentale à l’issue de la L3 et entamer une formation professionnelle TC.

Conditions d'admission

Accès de plein droit aux titulaires d’une licence LLCE de russe ou de toute autre langue slave d'un autre établissement. Accès en fonction de la qualité du dossier et après entretien avec les responsables de la mention pour les titulaires d’une licence LSH, LEA ou autre.

Les étudiants ayant validé le M1 du Master Anglais-Russe et du M1 du Master Russe LEA seront acceptés en M2 dans le parcours « Traduction Culturelle ».

Structure et organisation

La structure des masters est en Y. La première année du Master ACS est un tronc commun (disciplines principales : Littérature, Histoire et Civilisation, Traduction et Linguistique). La spécialisation s’opère en 2ème année, où les matières et les modalités d’évaluation des apprentissages sont différentes. A la différence du master Recherche, le master Traduction culturelle implique un stage et la rédaction d’un rapport de stage. Il existe des options de seconde langue (slave ou non). Il existe des passerelles pour le Master Traduction, spécialité TLTC. La structure en Y est cohérente et bien lisible. Dispense d’assiduité pour les étudiants salariés ou stagiaires (les cours magistraux et TD sont situés majoritairement en S.1 et S.3 pour faciliter stages ou séjours de longue durée dans les pays de l’aire slave aux S.2 et/ou S.4).

Régime d'inscription

Cette formation est accessible en

  • Formation initiale (FI)

Connaissances à acquérir

- Master« Recherche » : approfondir les connaissances dans les disciplines fondamentales que sont la culture et la littérature slaves et russes, la langue et la linguistique slaves et russes, l'histoire et la civilisation slaves et russes afin de former des spécialistes confirmés en culture-littérature, en langue-linguistique et en histoire-civilisation slaves et russes.

- Master« Traduction culturelle » : former spécifiquement à la traduction dans tous les domaines culturels (littérature, voyages et musées, livrets d'opéra, sur-titrage et sous-titrage pour le cinéma et le théâtre, guides, brochures, programmes, présentations biographiques, etc.)

Compétences visées

Principales compétences visées par la mention : méthodes d'investigation, méthodologie de recherche, conduite de projet, analyse statistique, utilisation de logiciels de modélisation, de simulation, de gestion documentaire, Ingénierie pédagogique, Ingénierie de la formation, conduite de projet, techniques de communication, normes rédactionnelles, veille documentaire, techniques de traduction et d'interprétariat, utilisation de logiciel de traduction assistée par ordinateur et de matériels audio, muséologie, muséographie.

Il s’agit au total de permettre aux étudiants de maîtriser une ou plusieurs langues slaves, en même temps que sa/leur dimension littéraire, philologique et historique-civilisationnelle. Cette maîtrise doit mettre les étudiants en mesure de comprendre tous les documents oraux et écrits, d’acquérir une expression aisée dans une langue slave ou plusieurs, de traduire tous types de textes, de rédiger des articles, des rapports, des études et synthèses de documents.

Stages et projets encadrés

Encouragement aux stages internationaux.

Obligation, pour les étudiants non russophones, d'effectuer au S4 un séjour-stage de 6 mois dans l’une des universités russes avec lesquelles nous sommes en convention par l’intermédiaire de notre accord avec l’organisme.

Débouchés professionnels

Secteurs d’activité : Enseignement, Recherche, Administration culturelle, diplomatique, Traduction, Presse, Tourisme

Métiers envisagés : Chargé(e) de recherche, Enseignant(e)-chercheur(se), Enseignant(e) du secondaire, Enseignant(e) de primaire et maternelle, Formateur(trice), Conservateur(trice), Chargé(e) de mission culturelle, Interprète, Traducteur(trice), journaliste-traducteur, Guide-conférencier.

Entreprises partenaires : Chambre des Traducteurs Interprètes, éditions Verdier, Centre Européen de la Traduction Littéraire (Arles), Théâtre Toursky, Société française des traducteurs, Editions Fayard, Office de Tourisme d’Aix, Festival d’Art Lyrique d’Aix-en-Provence.

Poursuite d'études

Domaine de formation : Ecole doctorale « Langues, lettres et arts - ED 354 - Aix Marseille »

(http://recherche.univ-amu.fr/public_content/doctorat/les-12-ecoles-doctorales/ed354)

Etablissements ou laboratoires partenaires : Collège doctoral du PRES Aix-Marseille Université (http://www.pres-aix-marseille.fr/Local/pres/dir/college/)

Laboratoire ECHANGES, Equipe sur les cultures et humanités anciennes et nouvelles germaniques et slaves (http://echanges.univ-amu.fr/)

Liens avec le milieu socio-économique

Adossement à des institutions et établissements culturels de PACA, à des entreprises, et à des administrations locales.

Adossement à la recherche

Master adossé à l’équipe EA 4236 E.C.H.A.N.G.E.S. et à l’Ecole Doctorale ED 354.

Aide à la réussite

Un dispositif de tutorat est proposé pour les étudiants de la filière recherche (24 heures).

Aide à l'orientation

En dehors des stages obligatoires ou optionnels prévus et crédités, des stages complémentaires bonifiés faisant l’objet d’une restitution et donnant lieu à une évaluation pourront être réalisées dans les périodes d’interruption des enseignements. Ces stages au préalable validés par le responsable pédagogique du diplôme et ou le service d’insertion et d’orientation professionnelle auront pour objectif de favoriser :

- l’insertion professionnelle du candidat dans le cadre de son projet professionnel

- ou de préparer une réorientation.

Études à l'étranger

Parcours « Recherche » :

Présentation générale du stage d'enseignement/recherche :

Obligation, pour les étudiants non locuteurs natifs, d'effectuer au S2 ou S4 un séjour linguistique et/ou stage de 6 mois dans l’une des universités russes avec lesquelles nous sommes en convention. C’est un séjour d’étude et de recherche, qui peut donner aussi à l’étudiant une première expérience de l’enseignement (FLE) et s’effectue à partir de la fin du premier semestre (environ début janvier) et durant lequel ils bénéficient de conditions de recherches adéquates (encadrement, bibliothèques) pour mener à bien le « grand » mémoire de M2 (30 crédits).

Durée et période du stage : 6 mois en Russie, S2 ou S4 au choix

Parcours « Traduction Culturelle » :

Présentation générale du stage :

Stage obligatoire (entre 4 et 6 mois) dans le domaine de la traduction culturelle, au sein des organismes partenaires énumérés précédemment (Théâtre Toursky, Festival d'art lyrique d'Aix, Service culturel de l’Office du tourisme d’Aix ou Marseille, Pavillon noir, etc.)

Durée et période du stage : 4 mois à 6 mois au S4

Le partenariat avec l'Université Dobrolioubov de Nijni Novgorod en Russie.